L'Univers de Renaud

                                    

Toutes les chansons en relation plus ou moins directe avec le chanteur énervant

 

 

Les pièces rares de Renaud

Le ptit bal du samedi soir et autres chansons réalistes

Les chansons de Cant'el Nord

Molly Malone et autres chansons irlandaises

Les reprises par Renaud avec d'autres

Les reprises par Renaud seul

Les reprises de Renaud par d'autres

Renaud chante avec les autres ses oeuvres

Les hommages et les citations par d'autres

Les enfoirés

Renaud écrit et compose pour les autres

Les parodies, adaptations et imitations par des artistes

Les reprises et adaptations dans d'autres langues

 

 

Baaziz  -  "Je m'en fous" 

 

Pendant la tournée 1999-2000, Baaziz ouvre parfois les concerts avec Hexagone en algérien. 

 

Le titre un peu modifié est enregistré sur l'album "Dorénavant"

La version bande-son, elle, est tirée du Cd "Life in Algeria" 

Il existe une version bilingue, une version arabe, et une version dite "Taxi-maghreb"

 

La traduction en français :

 

On prétend que les partis

Se déchirent pour des sièges

Moi, je m'en fous dès lors

Qu'ils ne me prennent pas la tête

Que dire de la bourgeoisie

Roulant en Mercedes

Tandis que moi

J'étouffe dans le bus

 

Quant on m'apprend à la télé

Qu'il y a grève des enseignants

Qu'on appelle les fainéants

Je m'en fous de l'anarchie mentale

Je me réfugie dans le football

Toute la jeunesse est aliénée

 

Refrain

Aujourd'hui je m'en fous

Tout est mensonge, tout sonne faux

Moi, je m'en fous

Où est donc la vérité

 

Quand j'apprends par le journal

Qu'il y a bagarre au FLN *

Moi je m'en fous

Je suis hors du temps

 

Ils ont beau se chamailler

Ils savent bien se retrouver

Rêvant encore d'état providence

Quand je pense à la femme

Traitée de grosse vache

Qui ne sait ni lire ni écrire

Elle a rejeté le code de la famille

Et elle s'est libérée

Moi je m'en fous

'en épouserais dix

 

Refrain

 

Il y a du monde à l'aéroport

Et des gens qui investissent les rues

Comme des barbares

Il y a des gens à la mosquée

La moitié dort, l'autre écoute

Moi je m'en fous

Je prie à domicile

 

Le téléphone a sonné

Le président a démissionné

Foutez-moi la paix

'ai l'embarras du choix

Chaque candidat, je le trouve très bien

Je m'en fous

J'ai fermé ma porte

 

Refrain 2X

 

Après l'annonce du coup d'état

Chaque quartier se transforme en guérite

Je me roule sous ma couverture

Et que retentissent les cornemuses

Jusqu'à la fin des mauvais temps

 

A propos des intellos

Qu'on possède au kilo

Dont le stylo est synonyme de brosse à reluire

Arabophones et francophones

Avec accent du Caire ou de la Sorbonne

Qu'on me désigne un courageux parmi eux

 

 

Guido Belcanto

 

Traduction en flamand des chansons de Renaud . 

Il ne s'agit pas de parodies mais d'adaptations dans l'esprit des chansons d'origine.


 "Dans ton sac" devient "In uw sacoche"

 

Elle a vu le loup devient "Ze heeft de wolf gezien"

 

"Manu"

 

 

Francesco Guccini - "Da Tre anni la Giungla"

 

Ce chanteur italien a adapté "Dans la jungle". Figure sur son CD de 2010 "Storia di altre storia"

 

 Da tre anni la giungla
fra un bavaglio e un pantano,
nell'oscura prigione
del potere inumano

che ti ha presa in ostaggio
di una guerra perduta,
del miraggio spezzato,
libertà decaduta.

Ed i tuoi carcerieri
fanno i liberatori,
ironia dei guerrieri
che incatenano fuori.

Fuori dalla speranza
di cambiare la vita,
sei la donna e l'assenza
di una voce zittita.

Noi gridiamo per Ingrid
contro ogni prigione,
perché la libertà,
o è per tutti, o è illusione.

Da tre anni la giungla
e la legge dei vili,
che si sentono forti
stretti ai loro fucili,

che ti citano Stalin
quasi fosse un poeta,
e che folli, che soli,
che perduta la meta.

Che perduto Guevara,
che perduta speranza,
la Colombia è una bara
fra potere e violenza

di una mafia che imbroglia
e che ti ha incatenata,
e di questa guerriglia
ormai disonorata.

Noi gridiamo per Ingrid
contro ogni prigione,
perché la libertà,
o è per tutti, o è illusione.

Quanti ostaggi han gettato
in catene a marcire,
in prigioni di stato,
o prigioni guerrigliere.

In estate e in inverno,
senza uscita né età,
i mafiosi al governo
e in clandestinità.

I narcotrafficanti,
le multinazionali,
conflitti permanenti,
presidenti sleali.

Col tuo nome mi batto
come un'arma che taglia,
questo nodo corrotto,
la tua doppia battaglia.

Noi gridiamo per Ingrid
contro ogni prigione,
perché la libertà,
o è per tutti, o è illusione.

Da tre anni la giungla
non si muove a pietà,
ormai qui solo il vento
soffia la libertà.

Ti scompiglia i capelli,
e ti fa più elegante,
e più viva fra quelli,
prigioniera e cosciente.

E vicina a chi vuole
liberarti a ogni costo,
ed il vento e le suole,
ogni cosa a suo posto.

Col tuo nome che vola,
Ingrid Bétancourt,
sinonimo e scuola,
libertà e nulla più.

Noi gridiamo per Ingrid
contro ogni prigione,
perché la libertà,
o è per tutti, o è illusione.

Noi gridiamo per Ingrid
contro ogni prigione,
perché la libertà,
o è per tutti, o è illusione.

 

 

Irigoyen Anaiak - "Gaxuxa"

 

Adaptation de "Germaine par lc groupe basque sur leur album "Lur Berri" (1991)

 

- Cette chanson a été chantée lors du concert à Biarritz "6 heures pour les ours" 

dont Renaud était un des organisateurs. A la fin de la chanson le nom de Renaud a été prononcé en basque.

 

Biak gertatu ginen Biaona xaharrean
Karrika izkineko ostatu batean
Zu heldu zinela Garazi aldetik
Ni jeiki berria nintzela ohetik

Gaxuxa, Gaxuxa Roken Roll eldo Zlow
Zuri erraiteko Maite zatut asko bai ‘ta Kalimotxo Oh oh

Gaxuxa, Gaxuxa, Baltza bat edo Tango
Zuri erraiteko maite zaitu asko " bi baso ostallero "

Gau Eskolan zinen sartu irakasle
Ni segidan jarri zurekin ikasle
Gau osoak gintuen pasatzen lanean
Pedagogi berria ikertuz ohean

Gaxuxa, Gaxuxa Roken Roll eldo Zlow
Zuri erraiteko Maite zatut asko bai ‘ta Kalimotxo Oh oh

Gaxuxa, Gaxuxa, Baltza bat edo Tango
Zuri erraiteko maite zaitu asko " Bi kafe ta Marlboro "

Bizi ginen zure apartamenduan
A tope Hard Roka gau ta egun pestan
Auzuoak kexaturik lekuak gintuen hustu
Gure dizkak besapian zu zinen airatu

Gaxuxa, Gaxuxa Roken Roll eldo Zlow
Zuri erraiteko Maite zatut asko bai ‘ta Kalimotxo Oh oh

Gaxuxa, Gaxuxa, Baltza bat edo Tango
Zuri erraiteko maite zaitu asko " Bi porru jardinero "

Gerotzik Euskadi zauku tropikala
Egarria ezin kenduz gabiltzala
Gatzeetxean gaindi gurea den geroan
Gaaxuxain lele hori dugula gogoan

Gaxuxa, Gaxuxa Roken Roll eldo Zlow
Zuri erraiteko Maite zatut asko bai ‘ta Kalimotxo Oh oh

Gaxuxa, Gaxuxa, Baltza bat edo Tango
Zuri erraiteko maite zaitu asko " Hire ostagarriari… Renaud "

 

 

Alessio Lega

 

Traduction en Italien des chansons de Renaud . 

Il ne s'agit pas de parodies mais d'adaptations dans l'esprit des chansons d'origine.


 "Hexagone" devient "Lo stivale" - "La botte"

 

Si inizia già di capodanno
a baci e abbracci è cominciata
e di Gennaio d’anno in anno
l’Italia non è mai cambiata
passano i giorni e i mesi invano
evolve la tappezzeria
ma il grande pendolo italiano
pende fra mafia e polizia;

e poi febbraio è carnevale
coi manganelli giocolieri
giacché si sa ogni scherzo vale
buttano a mare gli stranieri!
Paurosi grugni di maiali
per questi sbirri celebrati
come gli eroi nazionali
per ammazzare indisturbati.

Se si tortura i Kossovari
la civiltà degli Italiani
esprime i suoi pianti più amari
con i mastini americani,
però se un Kurdo è nel paese
questa faccenda gli dà noia
e qui un po’ meno cortese
lo riconsegna dritto ai boia!

Nascere dentro lo stivale
non è poi il vanto più palese
ed il più stronzo del pitale
non credo proprio sia francese!

A marzo escono la sera
tengono su cappotti e lana
e aspettan che la primavera
venga a scovarli nella tana,
e le più fruste frasi fatte
sono vangelo agli italiani
che dal cappello alle ciabatte
ragionan per luoghi comuni.

L’Italia il 25 aprile
festeggia una liberazione
che non ha mai cambiato stile
a sfruttamento e repressione,
il primo maggio ci ricorda
di un sangue scorso rosso e nero
di chi una vita cieca e sorda
voleva cambiarla davvero.

Arriva giugno e il primo sole
le urne si empiono ben bene
la buffonata elettorale
mette la libertà in catene...
Irrido l’euforia del gregge
che si può scegliere il padrone
far della servitù una legge
e dar più forza al più minchione!

Nascere dentro lo stivale
non è poi il gran vanto italiano
e il capo-stronzo più totale
di certo non è un africano!

E’ finalmente in piena estate
che la catena cede il posto
alle vacanze meritate
ai 30 giorni a luglio o agosto
e questo sciame subumano
inquina le spiagge vicine
o va agli antipodi, lontano,
a inchiappettarsi le bambine!

Settembre segna il gran rientro
rimesso il collo nel guinzaglio
la museruola sopra il mento
ben allacciata nel bavaglio,
non stanno lì a sprecare il fiato
piegare il capo e pedalare
che ricomincia il campionato
e avranno modo di gridare...

Lo stadio assorbe ogni dissenso
se mai ne avessero i montoni
se mai poi gli facesse senso
tutto un governo di coglioni:
la TV, l’auto ed il pallone
sono oppio libero e statale
per far dormire una nazione
per chiuder gli occhi sul reale!

Nascere dentro lo stivale
non è un gran vanto certamente
ed il più stronzo è un generale....
e il più coglione è il presidente!

Ottobre è un fremer generale
col mosto che si cambia in vino
si attende al vanto nazionale
con gli spaghetti e il mandolino.
Con Krizia, Armani e Valentino
l’Italia esporta i suoi figlioli
Buscetta, Riina e Ciancimino
fra pizza, mafia e stracciaroli!

Novembre li vede sciamare
fra l’alta moda ed i motori
che non potranno mai comprare
ma che li fa sentir migliori;
per ricoprire la cancrena
di sto sistema che va in coma
da quel fascismo che sta a Lima
fino al fascismo che sta a Roma!

Dicembre poi è l’apoteosi
cenoni, luci e regalini
son sempre miseri e morosi
però è la festa dei bambini!
E l’idiozia può propagare
da cento e più generazioni
vorrei vederli soffocare
strozzandosi di panettoni!

Così funziona lo stivale
a testa alta, sempre avanti
se il più coglione poi sta male
ci son 60 milioni....di concorrenti!

Une nouvelle année commence
petits baisers et accolades
Et d'un mois de janvier à l'autre
elle a pas changé l'Italie.
Passent les jours et les mois

La tapisserie évolue
mais le grand pendule italien
oscille entre police et mafia.

En février c'est carnaval
les jongleurs et puis les gourdins
on le sait bien tout est permis
ils jettent à la mer les étrangers.
Effrayants groins de cochons
pours ces flicards célébrés
comme des héros nationaux
pour tuer dans l'impunité.

Si on torture les Kossovar
la politesse des italiens
exprime les larmes les plus amères
avec les chiens de garde américains.
Mais si un kurde est dans l'pays
c'est une affaire qui la dérange
elle est alors un peu moins polie
le remet direct aux bourreaux..

Naître au sein de la botte,
c'est pas la gloire évidemment
et le plus con du pot d'chambre
je ne crois pas qu'il est français.

Au mois de mars ils sortent le soir
ils gardent leurs manteaux et leur laine
ils attendent que le printemps
les débusquent de leurs tanières.
Et les vieux proverbes usés
sont évangile aux italiens
qui du chapeau jusqu'aux savates
raisonnent avec des lieux communs.

L'Italie le 25 avril 

fête une libération
qui n'a jamais changé le style
de l'exploitation et de la répression.
Le premier mai on se souvient
d'un sang répandu rouge et noir
de qui voulait changer vraiment
une vie aveugle et sourde.

Arrive juin et le premier soleil
les urnes se remplissent très bien
La farce électorale
met la liberté en chaînes.
Je me moque de l'euphorie du troupeau
qui peut choisir son patron
faire de l'esclavage une loi
et donner plus de force au plus niais.

Naître au sein de la botte
c'est pas la gloire évidemment
et le chef cons le plus total
n'est certes pas un africain!

C'est finalement en plein été
que la chaîne cède la place
aux vacances bien méritées
aux 30 jours d'août et de juillet
et cet essaim sous-humain
pollue les plages voisines,
s'en va aux antipodes, bien loin,
pour enc..... les p'tites gamines!

Septembre marque la grande rentrée
Ils ont remis le cou dans la laisse
la muselière sur le menton
bien attachée dans le bâillon,
ils ne vont pas gaspiller leur souffle,
baisser la tête et pédaler
c'est le championnat qui recommence
zauront le moyen de crier....

Le stade absorbe toutes les dissensions
au cas où ils en auraient, les moutons
au cas où ils éprouveraient du dégoût
pour ce gouvernement de couillons:
la télé, l'auto et le ballon
sont l'opium libre de l'Etat
pour faire dormir une nation
fermer les yeux sur la réalité!

Naître au sein de la botte
c'est pas la gloire évidemment
le plus con est un général....
l' plus couillon c'est le président!

Octobre frémissement général
avec le moût qui se change en vin
on s'occupe du mérite national
avec les spaguetti, la mandoline
Avec Krizia, Armani, et Valentino
L'Italie exporte ses enfants
Buscetta, Riina et Ciancimino
entre pizza, mafia et fripiers!

Novembre les voit essaimer
entre la Haute couture et les moteurs,
qu'ils ne pourront jamais acheter
mais qui les rendent bien meilleurs
pour recouvrir la gangrène
de ce système qui entre dans le coma,
de ce fascisme qui règne à Lima
jusqu'au fascisme qui à Rome règne!

Décembre c'est l'apothéose
réveillons, lumières, petits cadeaux
ils sont toujours mesquins et moroses
mais c'est la fête des p'tits enfants!
La bêtise peut se propager
sur cent générations ou plus
je voudrais les voir s'étrangler
étouffés par les panettons!

Ainsi fonctionne la botte
la tête haute, toujours en avant
et si le plus couillon tombe malade
il y a 60 millions..... de prétendants!

 

 

"Amoureux de Paname" devient "Amante di Milano"

 

O verdi del sabato sera
ecologisti da balera
questa canzone vale poco
ma è un mio scherzo, un nostro gioco
Voi che vorreste cieli chiari
spazi verdi e fiori rari
e dolci e guardie forestali
ma rimettetevi gli occhiali!

Sono l’amante di Milano
e del cemento e del metano
l’acciottolato è una scogliera
dal monte della mia ringhiera
sul belvedere della sera

Ecologisti di straforo
o verdi del dopolavoro
non c’è discorso animalista
che valga il grigio di una pista
la dolce luce di un lampione
l’epicità del pirellone
all’ombra di ogni ciminiera
nasce l’amore nella sera.

Sono l’amante di Milano
se mi inginocchio prego piano
verso Lambrate: la mia mecca
e sempre guai a chi me la tocca

Vegetariani macilenti
oh voi stiliti sopra i monti
lo smog e il fumo che c’infesta
è quello nella vostra testa
ed il monossido nel vento
è l’unico Chanel che sento
amo l’odor dei vespasiani
e l’aspra musica dei freni.

Sono l’amante di Milano
e del cemento e del metano
l’acciottolato è una scogliera
dal monte della mia ringhiera
sul belvedere della sera.

 

 

"La médaille" devient "La Medaglia"

 

Un piccione è volato sulle spalle di pietra di un gran generale

E così ha decorato la sua statua equestre di un insulto fecale

Generali assassini, la natura che vi vola intorno ricorda

Che medaglie e mostrine son cacca di piccione, sono merda!

 

E poi sotto la statua del gran generale un bambino d’urgenza

Ha pisciato sorpreso da voglia naturale ed in tutta innocenza

Generali assassini, senza saperlo il bimbo ha vendicato

Tutti i figli e le madri che nelle vostre guerre avete massacrato

 

Poi calata la notte, con la fronte poggiata al gran basamento

Un ubriaco marcio ha rimesso anche l’anima sui piedi di cemento

Generali assassini, quel vomito amaro è l’omaggio più giusto

Per voi e i vostri servi, per il sangue versato, per il nostro disgusto

 

All’ombra della statua due amanti si baciano teneramente

Ed il marmo indignato vibra iracondo, ma non può farci niente

Generali assassini, quant’odio portate a ogni forma d’ amore!

Tranne l’amor di patria, quest’idea schifosa, su cui cago di cuore

 

 

"Les charognards" devient "Tolleranza zero"

 

Le tre del pomeriggio, Montenapoleone,
Ho troppa gente attorno per esser solo un uomo
Ho un buco nella pancia, un altro nel polmone
Son vissuto a Lambrate e crepo in Piazza Duomo

Vedo l’Italia intera che viene a far cordone
Mentre il mio sangue scorre e già cala il sipario
Ho solo sguardi ostili come estrema unzione
E l’idiozia comune come unico sudario

Sei solo un farabutto
Te lo sei meritato
Non porteremo il lutto
Sei proprio un disgraziato.

Il bottegaio in fondo ha mollato il bancone
Per vomitar sentenze sul mio sangue gelato
- Io non sono razzista…ma quest’immigrazione
Dove ci son stranieri ci sta sempre un reato!-

- Signori io son stato sul fronte d’Albania-
Sbraita un vecchio stronzo che è arrivato adesso
- Parlare coi selvaggi è solo una pazzia
Bisogna sparar prima…poi buttarli nel cesso!

Son solo farabutti
E’ un popolo spietato
C’è da spararli tutti
Senza sprecare fiato-

Ci son due Punkkabestia che rischiano il linciaggio
Continuando a dire –La polizia assassina!-
Che siamo esseri umani, che è lo stato il selvaggio
Che è una condanna a morte questa carneficina.

- E se fosse tua madre ad esser derubata?-
Domanda un impiegato, buon padre di famiglia
- E se fosse tuo figlio sdraiato sul selciato
Se ad essere sparata ci fosse lì tua figlia?

Non solo farabutti
Non solo disperati
Possiamo essere tutti
Ad essere sparati –

Signor mangiapolenta sta ancora lì a sbroccare
Dicendo che la morte per me è ancora poco
Che sono fortunato di stare lì a crepare
Se all’inferno lo incontro gli insegnerò un bel gioco
Non son certo un eroe e non mi piango addosso
Se penso al mio compagno, che lui è solo ferito
Io quasi preferisco il mio futuro fosso
Ai giorni tutti uguali di chi sta incarcerato

Ma è solo un farabutto
È’ solo un disgraziato
Se si è giocato tutto
È proprio un disperato

Avrà diciassett’anni questa ragazza in pianti
Che vede steso a terra soltanto un uomo morto
E che sia degli sbirri o che sia dei briganti
Come se quel calore mi desse riconforto

Le tre del pomeriggio Montenapoleone
Il sangue scorre a fiumi e intanto io mi gelo
Qui giace il mio bisogno di aver qualche milione
Ho milioni di stelle in fondo a questo cielo

Ho milioni di stelle in fondo a questo cielo.

 

"Marchand de cailloux" devient "Venditor di sassi


Di' papà ma dove sta
il venditor di sassi
e speriamo che lui passi
quand'ho la cartella!
La maestra dice in classe
la vita è un gioiello
che i cattivi avran la peggio
che il futuro è bello...

E allora...
Perchè i bimbi di Belfast
di Harlem, di Palermo
lottan con le pietre in mano
persi nell' inferno?
Quando raccontavano
di Davide e Golia
ho creduto fosse storia
e non solo poesia.

Di' papà quand'è che passa
la giostra d¹allegria
vedo troppa gente sola
persa nella via
sento un pianto falso e infame
dai televisori
mentre c'è chi piange e ha fame
a due metri fuori.

Di' papà se passerà
chi vende tenerezza
se potrà consolare
tutta la tristezza
di un mondo povero che crepa
e un altro soffocato
da tutta la merce invenduta
nel supermercato.

Quando offro il mio panino
a chi non mangia mai
quando do tutto il mio amore
a chi ha solo guai
non è per esser comunista
né un buon cristiano
cerco solo il gusto nuovo
di sentirmi umano.

Di' papà ci son parole
che fan male alle orecchie
son le stesse son le sole
sempre quelle vecchie...
Fa' che trovi la mia rabbia
sotto la pietà
fa che trovi un'intifada
in ogni città.

Di' papà ma dove sta
il venditor di pietre
e, stai attento, se è passato
poi ritorna indietro...
Se tu fai del mio dolore
e dei miei sassi infine
solo un urlo di furore
per le tue canzoncine!

 

 

"C'est quand qu'on va où" devient "Quando si va dove"

 

Dieci pagine che scrivo “in classe si sta zitti”

quanta assurda disciplina! In piedi, in riga e dritti

che poi non parlavo io, rispondevo ad Arturo

che “in inglese -mi chiedeva- come fà non c’è futuro

 

Ma se la risposta è questa allora ci fermiamo

dicci tu maestro QUANDO E DOVE ANDIAMO?

 

Credi che non sia fatica andare allegri o tristi

a timbrare il cartellino dei vostri registri

con i compiti per casa e nemmeno salariati

100 ore a settimana per finir disoccupati

 

Siamo oche all’ingrasso di stupide materie

fatte per farci scordare cose ben più serie

prendi un po’ la mia cartella: quanti inutili teoremi

un quintale sulle spalle per piegarci come scemi

 

se la scuola è solo questo, allora ci fermiamo

dicci tu maestro QUANDO E DOVE ANDIAMO?

 

l’importante da imparare è amare la lettura

con cui tu puoi viaggiare verso ogni cultura

sempre stando nella stanza puoi volare a mille miglia

e imparare anche a distanza che ogni uomo si somiglia

 

Se nelle tue lezioni ciò lo trascuriamo

fermati maestro QUANDO E DOVE ANDIAMO?

 

Io per crscere felice voglio mi si insegni

come pensi in fantasia, come la disegni

a impugnare ogni arma con cui scrivere sicuro

le parole più ribelli per abbattere ogni muro

 

se nel programma questo noi non ce l’abbiamo

dicci tu maestro QUANDO E DOVE ANDIAMO?

 

Se davvero le elezioni cambiassero la vita

sarebbe il voto, vecchio mio, la cosa più proibita

e così se andando a scuola diventassimo migliori

il governo vieterebbe ogni classe a noi minori

 

se la pensi come me ferma tutto quanto

e chiedi al tuo maestro DOVE ANDIAMO E QUANDO?

 

se la pensi come me ferma tutto quanto

e chiedi al tuo maestro DOVE ANDIAMO E QUANDO?

 

 

"Dans la jungle" devient "Da tre anni la giungla"

Voir le texte sous Francesco Guccini

 

 

Mimo Locasciulli - C'est quand qu'on va où

 

Chanteur italien qui a repris "C'est quand qu'on va où" sous le titre "Quando dove si va"

dans un album collectif intitulé "Quelle Piccole Cose No 2"

 

 

Lo Mago de'n Casteu - Mistral gagnant

 

Groupe du sud de la France qui a enregistré une reprise de Mistral Gagnant en niçard 

dans son album "De l'autra part dau ment dei omes" en 2004

 

M’asseoir sur un banc, cinq minutes avec toi
Regarder les gens tant qu’y en a
Ti parlar dau bòn temps, qu’es mòrt ò revendrà
En serrant dins la man lu tieus dets
Donar a manjar, a de pijons babèus
E de punchas-pens per si rire
E audir lo tieu rire, faire calar lu barris
Sobretot sanar li mieu feridas
Ti cuntar un pauc coma èri pichon
Lu bonbons favolós
Que raubaviam dau merchand
Car en sacs e mintòs, caramelas a cent liras
E lu Mistral gagnants, e lu Mistral gagnants

Marchar sota la plueia, un moment embé tu
E regarjar la vida tant que ni a
Ti cuntar la Tèrra en ti manjant dei uèlhs
Parlar de la tieu maire un pauc gaire
E sautar dins li lònas per la faire rangolhar
Chapinar li cauçuras e si rire
E audir lo tieu rire com’ audiant la mar
S’en anar repartir en arrier
Ti cuntar sobretot lu carambars dau passat
E lu coco-bòers e lu vers « roudoudous »
Que n’en talhavan li labras, n’en degalhavan li dents
E lu Mistral gagnants, e lu Mistral gagnants

M’assetar sus un banc, un moment embé tu
Regarjar lo soleu que s’en va
Ti parlar dau bòn temps qu’es mòrt e m’en bati
Ti dire que lu marrits, siam pas nautres
Que se ieu siáu fòl, es ren que dei tieus uèlhs
Car an lo torna-cònte d’èstre doi
E audir lo tieu rire s’envolar finda aut
Que s’envolan lu crits dei aucèus
Ti cuntar enfin que cau aimar la vida
E l’aimar parier se
Le temps est assassin et emporte avec lui
Les rires des enfants
Et les Mistral gagnants, et les Mistral gagnants

 

Melingo - Dans la jungle

 

Auteur-compositeur argentin qui a adapté "Dans la jungle" sous le titre "En la selva"

 

Tres años en la selva
atada y sin luz
rodeada de locos
tres años en la cruz

Te secuestraron
te hicieron rehén
de una guerra suicida
perdieron el tren

Clamaban justicia
pedían libertad
matando principios,
la paz y tu verdad

Desprecian la vida
tu alma de mujer
y con sus fusiles
te quieren vencer

Te esperamos Ingrid
pensamos en ti
y no seremos libres
hasta que estés aquí

Tres años en la jungla
atada y sin luz
con esos pistoleros
tres años en la cruz

Como ellos combates
contra la miseria
tú con las palabras
y ellos con la guerra

Los creíste tal vez
como yo , equivocada
dignos portadores
de la voz del Che Guevara

Mas los "pueblos que se alzan
en la lucha final"
son sólo la excusa
para poder matar

Te esperamos Ingrid
pensamos en ti
y no seremos libres
hasta que estés aquí

No sé quiénes son
los que como tú
se pudren en prisiones
desde el Norte hasta el Sur

Pobres inocentes
sin nombre , olvidados
que sufren la barbarie
por los dos bandos

De narcotraficantes
de un poder corrupto
de un presidente indigno
pagais el tributo

Ingrid , también quiero
cuando canto contigo
recordar que combates
contra un doble enemigo

Te esperamos Ingrid
pensamos en ti
y no seremos libres
hasta que estés aquí

Tres años en la selva
atada y sin luz
perdida en la noche
tres años en la cruz

Y sigues pese a todo
fuerte y digna
te vengas de esos desalmados
permaneciendo en vida

Ingrid Betancourt
coraje y valor
tu nombre es un grito
y un canto de amor

Por todos los que amas
continúas serena
por los que no te olvidan
romperás tus cadenas

Te esperamos Ingrid
pensamos en ti
y no seremos libres
hasta que estés aquí

Y no seremos libres
hasta que estés aquí

 

 

Marco Ongaro - Mon amoureux

 

Chanteur italien qui a repris "Mon amoureux" sous le titre "Il Fidanzatino" dans un album collectif 

intitulé "Quelle Piccole Cose No 2"

 

 

Sta e Sente - Dans la jungle

 

Groupe corse qui a enregistré une reprise de "Dans la jungle" sous le titre "In d'a Giunglia" 

sur un album autoproduit en 2007.

 

Tre anni ind'è a giunglia
Affasciata, incavistrata,
Cinta da sti scemi,
Sciocci compii, impazziti.

Chi t' hannu incarcerata,
Da veru ostaghja
Di sta guerra mischina
Da tanti anni persa.

Quelli vulianu prima
A liberta, a leghje
Strappanu a ghjustizia
Pigliandusi à te.

Pè a moglia che si,
Pè a vita disprezza,
A a punta di i fucili
A vittoria sfiurisce.

Sta à sente, Ingrid,
Tuttu u mondu dighjà,
A Terra sana canta,
Chjama à to liberta!

Da tre anni ind'a giunglia,
Affasciata, incavistrata
Cu sti scassa-pagliaghji
Divintati custodie.

Mutulanu Staline
Ti leghjenu Mao
A te,chi, a mi pensu,
Preferisce Rimbaud.

E forse, cume me,
I cridia tempu fa
Figlioli di u Che,
Di luce incaricati.

Ma, per elli, a lotta,
L'alba di a vittoria
Un so ch'odiu e male;
Sopra tuttu, i denari.

Sta à sente, Ingrid,
Tuttu u mondu dighjà,
A Terra sana canta,
Chjama à to liberta!

Un cunoscu lu nome
Di quelli, chi, cume te,
Trafalanu in prigio,
Ostaghji incatinati,

Senza nomi, scurdati,
Vittime di e lotte
Indù,da ogni parte,
Surghje a barbaria.

Per sta roccia di droga,
Un putere guastatu,
Un sdegnu presidente,
Paghi tu lu riscatu.

E cantendu per te,
Vulemu ramentà
Che tu scumbatti, Ingrid,
Per tutti i libertai.

Sta à sente, Ingrid,
Tuttu u mondu dighjà,
A Terra sana canta,
Chjama à to liberta!

Da tre anni ind'a giunglia
Affasciata, incavistrata,
Cu i to cappelli sciolti,
Pari una Pietà.

Eppuru ti ne stai
Serena e distinta
Faccia à tutti sti scemi,
Tu, ti ne stai diritta.

Un si scurda di te
A ghjente di sta terra.
Rumpemu e catene
Che tu possi campà! !

Pè sta razza chi tomba,
Ingrid Betancourt,
U to nome ribomba,
Curagiu e amore.

Sta à sente, Ingrid,
Tuttu u mondu dighjà,
A Terra sana canta,
Chjama à to liberta!

A Terra sana canta,
Chjama à to liberta!

 

 

 

Tarikleoz - Hexagone

 

Groupe franco-algérien qui interprète sur scène Hexagone, en version bilingue inspirée de Baaziz

 

 

Barbara Thalheim

 

Cette chanteuse allemande a adapté dans sa langue des chansons françaises dans un album "Herz verloren" paru en 2008.

Parmi ces chansons figure deux morceaux de Renaud :

 

"Herz verloren" (Coeur Perdu)

 

Freiheit ist Höllenqual / und dem Herz scheißegal / das sich quält / angepflockt wie ein Sklave /
an das bessere ans brave / das noch zählt / da die Kette endlich reißt / und mein Herz ist losgeeist von dem andern /
vierzig Jahre durchgebracht / wird der Klumpen neu entfacht
wohl nie mehr
Herz zu haben Resteware / zu verschenken / eingebeult ausgeheult / nicht einzurenken /
Herz auf Krücken / Herz in Stücken / Trümmerbrocken / klein gehackt, abgewrackt /
bis auf die Socken

Hat geliebt lange Zeit / die Schönste eine Ewigkeit / und gesungen / hat geschlagen zwanzig Jahr /
für die Liebe die zerbrach ist es zersprungen / hat auch frei und unversteckt seiner Tage Glück geleckt /
die Sekunden / still beweint das Leid der Welt / unterm kahlen Sternenzelt
viele Stunden

Herz zu haben Resteware / zu verschenken / eingebeult ausgeheult / nicht einzurenken /
Herz auf Krücken Herz in Stücken / Scherbenbrocken / klein gehackt, abgesackt /
bis in die Socken

Holt wer dieses kleine Vieh / Herzchen ohne Garantie zurück vom Schrotte? Das ist kein Geschenk ma chère /
voll von Galle denkt es quer in seiner Grotte / hat man ihm den Schneid geraubt / es nie mehr an Schwüre glaubt /
wenn du willst / schenk ich dir dies wunde Kind /
taub für Liebe Kuss im Wind /beinah

Herz zu haben Resteware zu verschenken / eingebeult ausgeheult / nicht einzurenken /
Herz auf Krücken / Herz in Stücken

Herz zu haben/ zu verschenken / eingebeult / ausgeheult / nicht einzurenken /
klein gehackt, abgesackt, abgewrackt, bis auf die Socken, Resteware
Scherbenbrocken / Herz auf Krücken / Herz in Stücken /ausgeheult /
Herz zu verschenken

 

"Ich leb versteckt" (Je vis caché)

 

Weit weg von Fernsehkameras
dämlichen Conférenciers
degenerierten Blablas
der ganzen Zuhälterarmee
Weit weg von Zeitung Radio
angepassten Interviews
von Idioten im Zombiezoo
bisschen gewollt, meistens Stuss
Weit weg von diesem Fragenschnee
albern und obszön
den Nullen vom UKW
dem ganzen Schnulzengestöhn

Was für ein Glück, ich leb versteckt
im letzten Kneipenhimmelszelt
vom trüben Licht gut zugedeckt
weit weg von der verquatschten Welt

Weit weg von jedem Szenefest
von Jetset und Showbetrieb
von koksgefüllter Fotzenpest
und pädophiliem Trieb
Weit weg von Springers Seite Eins
ganz Berlin macht da den Heinz
kein Paparazzo übt Diät
jagt lieber jede Nullität
Weit weg von Cocktailrendezvous
mondäner Schwachsinnigkeit
von Starlets einer Sommerzeit
Mit idiotischem IQ

Was für ein Glück, ich leb versteckt
im letzten Kneipenhimmelszelt
mit echten Freunden eingedeckt
weit von der Scheinwerferwelt

Weit weg von Demos, weg von Streiks
Von Straßenmanifestation
Lausche ich der Bitterkeit
Über Herrschaftskorruption
Doch meinen Arsch kriegt keiner mehr
und bettelt ihr auch noch so sehr
außer vielleicht der Cohn-Bendit
fragt mich, dann ging ich mit ihm mit
Ich will ja auch ne bessre Welt
doch lass ich Cohn und Bendit ziehn
hab keinen Bock mehr auf jegliche Doktrin
Ohne mich! Nicht mal für Geld!
Was für ein Glück, ich leb versteckt
im letzten Kneipenhimmelszelt
illusionslos, angeeckt
weit weg von der Barbarenwelt

Weit weg von niedlichem Geschwätz
auf Short-Message-Niveau
weit von dem Jugendwahngekrächz
in einem telegenen Klo
Weit weg vom SuperStarSuchTick
weg von Stars aus PiePaPop
die steh'n ja doch nur zur Musik
wie der Teufel steht zu Gott
Nicht einen Cent schon aus Prinzip
für den KanaillenRadau
für Ärsche hält uns das TV
den Wichsern singe ich kein Lied

Was für ein Glück, hab mich versteckt
in meinem Kneipenhimmelszelt
vom trüben Licht gut zugedeckt
weit weg von der bekloppten Welt, von der Welt.

 

Mourad Zimu

 

Chanteur algérien qui a fait des adaptations en kabyle de certaines chansons de Renaud.

 

Briru (Manu)

Figure sur l'album "Maalik tant pis"

 

 

Maalik Tant pis (Ma chanson leur a pas plu)

Figure sur l'album du même nom

 

 

Tafsut Taberkant (Les Charognards)

figure sur l'album "Apipri kan"

 

 

 

 

 

 

Pour m’écrire :  mailto:patkurzen@hotmail.com